Textos_2ª_evaluación_Griego_I



“A FUNDACIÓN DOS XOGOS OLÍMPICOS”
Διὰ ταῦτα καλὰ ἔργα ἄξιος δόξης Ἡρακλῆς ἦν, ὅτι τòνδε μὲν τòν ἀγῶνα πρῶτος σωμάτων ἐποίησεν ἐν καλῷ τόπῳ τῆς Ἑλλάδος· ἡγήσατο γὰρ τòν ἐνθάδε σύλλογον ἀρχὴν τοῖς  Ἕλλησι τῆς πρòς ἀλλήλους φιλίας.

Imagen tomada de cerámica
Lucha libre

 
PROMETEO E OS HOMES”
Ὁ Προμηθεὺς κατὰ πρόσταξιν Διός (xenitivo de Ζεύς) πρῶτον μὲν ἀνθρώπους καὶ θηρία ἐποίησεν•  ὁ Ζεὺς ὁρῶν (vendo) ὅτι τὰ θηρία *πλείονά ἐστιν, ἐκέλευσεν αὐτόν τινα εἰς ἀνθρώπους *ἀλλάτειν• διὰ δὲ τοῦτο ἔτι εἴσιν οἵ τὴν μὲν μορφήν ἀνθρώπων τὴν δὲ ψυχὴν θηρίων ἔχουσιν.

NOTAS_.1 .πλείονά: comparativo de πολύς. 2. τινα: acus. neutro plural. Pron. Indefinido.3.  ἀλλάτειν: transformar.

PROMETEO
Jan Cossiers
Museo del Prado

Comentarios

Entradas populares de este blog

CARACTERÍSTICAS DEL TEATRO DE ESQUILO

TEXTOS HELÉNICAS, LIBRO II, Jenofonte